
Студенти другого і третього курсів ОПП «Англійська мова і література» 15 квітня 2026 р. долучилися до гостьової лекції «Письмовий переклад українською у Європейському парламенті», яку провели фахівці Відділу мов країн розширення ЄС та країн, що не входять до ЄС, Генерального директорату Європейського парламенту із письмового перекладу (Люксембург). Ініціатором зустрічі стали викладачі кафедри англійської мови, які викладають перекладознавчі дисципліни.
Здобувачі вищої освіти ознайомилися зі Службою письмового перекладу ЄП, особливостями перекладу документів українською мовою, аудіовізуальним контентом та субтитруванням, новими перекладацькими технологіями, зокрема технологіями машинного перекладу, а також можливостями стажування в структурах ЄП.
Виклад супроводжувався надзвичайно інформативною й доступною презентацією, що детально ілюструвала професію перекладача – спеціаліста з міжкультурної комунікації та мови. Відкриттям стала нова термінологія – clear language, greenflation, gig economy, greenwashing, breakfast directives, etc.
Зустріч започаткувала подальшу роботу – студенти отримали тексти для письмового перекладу, які фахівці ЄС перевірять до наступного тижня та нададуть рекомендації щодо покращення якості перекладу.
Надзвичайно приємним є те, що ініціатором такої співпраці Університету Огієнка зі Службою письмового перекладу ЄС є випускниця факультету іноземної філології Галина КАЧАН, яка працює провідним фахівцем Служби і всіляко пропагує Україну та українські університети у світі.

За інформацією кафедри англійської мови
